Support me: ☞ Give Kyza a coffee! ☜
While "kore" and "sore" mean "this" and "that" respectively, I opted for "here" and "there". Any thoughts? Let me know down below!
http://lyric.evesta.jp/l781260.html
https://mojim.com/usy218762x5x7.htm
ENDRECHERI – Here and There (LOVE FADERS)
Lyrics: Domoto Tsuyoshi
Music: Domoto Tsuyoshi
蕩む 僕を 君の瞳(め)で 触って
Toumu Boku wo Kimi no hitomi (me) de Sawatte
Captivated, I felt your eyes on me
もっと 好きだよって 淫ら唱えて
Motto Sukidayotte Midara tonaete
I love you so much, you say, while calling upon me so wantonly
焦れてる 水脈(みお)を 此れ其れで 綴じたい
Jireteru Suimyaku (mio) wo Kore sore de Tojitai
Impatiently Waterways¹ Here and there Binding together
愛で 蕩け合い
Ai de Toroke ai
Coming together, melting into love
愛で 縺れたい うねりたい
Ai de Motsuretai Uneritai
Getting entangled in love, rolling like waves
どんな 記憶も どの場面(ページ)も
Donna Kioku mo Dono bamen (peeji) mo
No matter what kind of memory it is Doesn’t matter which page of the scene² it is either
熱で 曇らせ
Netsu de Kumorase
They’ll all be clouded with fever
その 隙に ふたりへ 発とう
Sono Suki ni Futari he Tatou
In that moment To the couple It goes
咲いて鳴く 水脈(みお)を 其れ此れで 綴じたい
Saite naku Suimyaku (mio) wo Sore kore de Tojitai
Blooming as it cries Waterways¹ There and here Joining together
愛で 蕩け合い
Ai de Toroke ai
Coming together, melting into love
愛で 縺れたい ぐずりたい
Ai de Motsuretai Guzuritai
Getting entangled in love, rumbling loud
最初の煌めき 忘れないで 何度でも 耀こうよ
Saisho no kirameki Wasurenai de Nando demo Kagayakou yo
Don’t forget the very first glittering Shining, sparkling countless times
静けさに吠えて 闇を黙らせよう
Shizukesa ni hoete Yami wo damarase you
Crying out into the silence Shut out the darkness
静けさに燃えて 此れ其れで 綴じたい
Shizukesa ni moete Kore sore de Tojitai
On fire in the stillness Here and there Binding together
静けさに吠えて 闇を黙らせよう
Shizukesa ni hoete Yami wo damarase you
Crying out into the silence Shut out the darkness
静けさに燃えて 其れ此れで 綴じたい
Shizukesa ni moete Sore kore de Tojitai
Burning in the silence There and here Coming together
静けさに燃えて 此れ其れで 綴じたい
Shizukesa ni moete Kore sore de Tojitai
On fire in the stillness Here and there Binding together
戻れないで いい?
Modorenai de ii?
Is it okay for me not to return?
While "kore" and "sore" mean "this" and "that" respectively, I opted for "here" and "there". Any thoughts? Let me know down below!
Updated: 12.29.20
http://lyric.evesta.jp/l781260.html
https://mojim.com/usy218762x5x7.htm
ENDRECHERI – Here and There (LOVE FADERS)
Lyrics: Domoto Tsuyoshi
Music: Domoto Tsuyoshi
蕩む 僕を 君の瞳(め)で 触って
Toumu Boku wo Kimi no hitomi (me) de Sawatte
Captivated, I felt your eyes on me
もっと 好きだよって 淫ら唱えて
Motto Sukidayotte Midara tonaete
I love you so much, you say, while calling upon me so wantonly
焦れてる 水脈(みお)を 此れ其れで 綴じたい
Jireteru Suimyaku (mio) wo Kore sore de Tojitai
Impatiently Waterways¹ Here and there Binding together
愛で 蕩け合い
Ai de Toroke ai
Coming together, melting into love
愛で 縺れたい うねりたい
Ai de Motsuretai Uneritai
Getting entangled in love, rolling like waves
どんな 記憶も どの場面(ページ)も
Donna Kioku mo Dono bamen (peeji) mo
No matter what kind of memory it is Doesn’t matter which page of the scene² it is either
熱で 曇らせ
Netsu de Kumorase
They’ll all be clouded with fever
その 隙に ふたりへ 発とう
Sono Suki ni Futari he Tatou
In that moment To the couple It goes
咲いて鳴く 水脈(みお)を 其れ此れで 綴じたい
Saite naku Suimyaku (mio) wo Sore kore de Tojitai
Blooming as it cries Waterways¹ There and here Joining together
愛で 蕩け合い
Ai de Toroke ai
Coming together, melting into love
愛で 縺れたい ぐずりたい
Ai de Motsuretai Guzuritai
Getting entangled in love, rumbling loud
最初の煌めき 忘れないで 何度でも 耀こうよ
Saisho no kirameki Wasurenai de Nando demo Kagayakou yo
Don’t forget the very first glittering Shining, sparkling countless times
静けさに吠えて 闇を黙らせよう
Shizukesa ni hoete Yami wo damarase you
Crying out into the silence Shut out the darkness
静けさに燃えて 此れ其れで 綴じたい
Shizukesa ni moete Kore sore de Tojitai
On fire in the stillness Here and there Binding together
静けさに吠えて 闇を黙らせよう
Shizukesa ni hoete Yami wo damarase you
Crying out into the silence Shut out the darkness
静けさに燃えて 其れ此れで 綴じたい
Shizukesa ni moete Sore kore de Tojitai
Burning in the silence There and here Coming together
静けさに燃えて 此れ其れで 綴じたい
Shizukesa ni moete Kore sore de Tojitai
On fire in the stillness Here and there Binding together
戻れないで いい?
Modorenai de ii?
Is it okay for me not to return?
¹水脈 (suimyaku) can mean either “water veins” or “waterways” while みお (mio) refers to “waterways”; opted for the latter definition due to it being sung as みお.
²場面 (bamen) means “scene, setting, scenario” while ページ (peeji) means “page”.